Библиотека №44 на презентации сборника афоризмов А. Давидовича «JE SUIS DAVIDOWITZ».
08.06.2015В конце мая в Областном Доме журналистов состоялась презентация сборника афоризмов А.Давидовича «JE SUIS DAVIDOWITZ». На презентации побывали сотрудники нашей библиотеки.
В год 200-летия фонда А.Хованского и 85-летия А.Давидовича книгу представил руководитель Фонда Хованского Андрей Лазарев. Лазарев сказал, что это явление для тех, кто занимается сравнительным языкознанием, сравнительной культурологией.
Библиотека не занимается непосредственно языкознанием, но для библиотекарей это тоже событие. Сотрудники библиотеки заинтересованы относятся ко всем культурно-образовательным премьерам, прежде всего с профессиональной позиции. С большим вниманием отслеживают новинки, издающиеся в Год литературы, в год присвоения Воронежу статуса культурной столицы стран Содружества. Само творчество А. Давидовича не оставалось незамеченным и ранее, уже несколько его изданий за подписью автора пополнили библиотечный фонд.
На этот раз сборник уникален. Оригинальное высказывание автора переводится на 14 языков мира: английский, немецкий, греческий, итальянский, французский, испанский, польский, армянский, венгерский, иврит, хинди, фарси. Руководитель Фонда говорит: «Аудитория гения вырастает с сегодняшнего дня до 4 млрд».
Из 4000 тысяч умозаключений А. Давидовича было отобрано 400. Отбирались афоризмы по принципу универсальности и общечеловеческой значимости, без национальных, религиозных и других акцентов.
На презентации увидели команду молодых ребят-переводчиков: Рада Пател, Мари Арндт, Джоу Вэй, Настя Преженцева, Милена Софранац. Андрей сообщил, что идея перевода афоризмов на несколько языков сразу была оценена и поддержана преподавателями романо-германской кафедры ВГУ. Но для ее осуществления необходим был душевный подход. Таких преподавателей и студентов и пригласили к сотрудничеству. Присутствующих на презентации студентов спрашивали о философии Давидовича, о личной позиции автора и преодолении себя, об отношении к материалу переводчика. Милена из Черногории поделилась: «Мы с друзьями до 3-х часов ночи читали книгу афоризмов. Это не просто увлекательно. Я считаю, что это важно для Воронежа и для…России».
Ребятам задали вопрос о провокационности названия книги. Ответила Настя Преженцева: «Безусловно, есть провокация. Давидович - это театр абсурда, клоунада. Его книга - это провокация на то, чтобы всколыхнуть сознание». «Что касается французского названия, здесь хотелось бы обратить внимание, что французский – это официальный язык международных отношений. У названия, пожалуй, есть ассоциативная связь с французской трагедией. Может показаться, что название – провокационное,- говорит автор проекта, руководитель Фонда А. Хованского Андрей Лазарев, - но только в положительном смысле. Трагедия во Франции не могла оставить нормального человека, но глупо было принимать в этом конфликте чью-либо сторону. Это ведь такая нелепая ситуация, когда не нравится ни одни, ни другие! А названием мы хотели подчеркнуть, что можно творить – и оставаться при этом в рамках взаимного уважения к чужой культуре».
Аркадий Филиппович заявил с присущей ему краткостью и всей ответственностью: «Эти афоризмы создают новый мир и новое человечество».
Не знаем, насчет революционности происходящего, но очевидно, что организация подобной интернациональной команды, это вклад в будущее. Сам повод – книга мыслителя, методы сотрудничества с молодым коллективом – это интеллектуальные инвестиции Фонда А. Хованского.
Руководитель Фонда анонсирует тиражирование сборника к Платоновскому фестивалю.
Библиотека №44 еще раз поздравляет юбиляров и ждет тиража и Платоновфест.
E-mail: biblio44vrn@list.ru

