Разных голосов звучанье

22.05.2012
Клуб любителей поэзии «Поэтоград» при Специальной городской библиотеке искусств им.А.С.Пушкина (ул.Куцыгина, 6) проводил 18 мая литературный вечер поэтических переводов «В традициях Маршака». 

Зрители узнали много нового о Ларисе Гавриловой – профессиональном переводчике, члене Союза Писателей XXI века, члене организации «Поэты Россия». Более 100 авторов перевела эта поэтесса… Зрители с удовольствием слушали новые и новые переводы, дополняемые видеорядом. 

Галина Умывакина поздравила с выходом новой книги «Мозаика» и пожелала, чтобы переводчики обратили больше внимание на современных авторов. Роман Бутов наглядно представил, что бывают «зрительные» стихотворения, написанные в виде ромба. Участники поэтического объединения «Поэтех» (руководитель Вера Жердева): Павел Двужилов и Александр Кочетков прочли свои переводы с немецкого и французского языков. Свои произведения подарила и Лариса Оленина. Она переводит стихотворения с русского на украинский язык. Зрители оценили это прослушав стихотворения О. Мандельштама. С интересом аудитория приняла перевод стихотворения Б. Окуджавы «Ах, Арбат» на французский язык Виктора Колесниченко, стихи П. Верлена в переводе Александра Сухорукова, древнегреческую лирику в прочтении Александра Романовского. Прозвучали не только переведенные произведения, их авторы раскрыли свои секреты работы над ними, поделились опытом с начинающими поэтами.

Этот вечер приблизил к нам стихотворения зарубежных авторов разных эпох.